Adamicová, K.
Ústav patologickej anatómie JLF UK a UNM v Martine, Konzultačné centrum bioptickej diagnostiky kožných ochorení v Martine
korešpondencia:Súhrn
Napriek skutočnosti, že v Európe je stále oficiálnym jazykom medicínskeho tvaroslovia latinčina a gréčtina, tak na Slovensku, ako aj na celom svete pracujú skupiny lekárov, využívajúc rozličné medicínske pojmy na pomenovanie tej istej patologickej zmeny či choroby. Výrazne sa líši tzv. európska škola − využívaním pojmov pôvodom z Nemecka či Francúzska a tzv. angloamerická škola používaním anglických výrazov alebo novotvarov. Možno to pozorovať najmä pri častom používaní eponým, ale aj iných pomenovaní chorôb, ich prejavov či ich vzniku a vývoja v Európe. Medzi takéto pojmy patrí aj starý, ale dodnes frekventovaný pojem ekzém, o ktorom je už známe, že sa pod ním skrývajú pestré patogenetické príčiny vzniku a rozličné morfologické prejavy. Používanie pojmu ekzém v súčasnej medicíne sa autorka pokúsila osvetliť z pohľadu dnešného patológa.
Abstract
Despite the fact that Latin and Greek are still the official languages of medical morphology, groups of doctors work in Slovakia and around the world, using different medical terms to name the same pathological change or disease. The so-called European school - using terms originating from Germany or France and the so-called Anglo-American school using English expressions. This can be observed especially with the frequent use of eponemes, but also other names of diseases, their manifestations or their origin and development in Europe. Such terms include the old but still frequent term eczema, which is already known to hide various pathogenetic causes and various morphological manifestations. The author tried to shed light on the use of the term eczema in contemporary medicine from the point of view of today's pathologist.
Stiahnuť / Pozrieť ČLÁNOK (PDF) | Stiahnuť / Pozrieť časopis (PDF)